Monday 25 February 2013

Uwaga!!! Attention!!! Urban Environment



Bardzo proszę o wsparcie mnie w europejskim konkursie Urban Environment i oddanie głosu na moje fotografie :) dziękuję!

Could you please help me and vote for my pictures in Urban Environment European contest? Thank you! 


Friday 22 February 2013

To będzie słodki, czekoladowy weekend / It will be sweet chocolate weekend

Dzisiaj szczerze się uśmiecham bo właśnie rozpoczyna się czwarta edycja Salonu czekolady w Marsylii. Ponad osiemdziesięciu wystawców z całego świata  zaprezentuje swoje wyroby czekoladowe pod każdą postacią: czekolada w tabliczkach, czekoladowe ciasteczka, napoje czekoladowe, czekoladowe stroje i biżuteria :). Zapowiada się smakowicie bo organizator zapowiada degustację w nieograniczonych ilościach :) Już nie mogę się doczekać!!!

22 - 24 lutego
Od 10.00 do 19.00
Bilety: 9, 7 i 3
Parc Chanot - Hall 1 Marseille

I grin from ear to ear today because right now begins fourth edition of the Salon du Chocolat in Marseille. More than eighty exhibitors from all over the world show their chocolate prodacts in any form, chocolate cookies, chocolate drinks, chocolate dresses and jewelry :). It's gonna be yummy because  the organizer promises unlimited tasting :) I can't wait!!!

22 - 24 February
10.00 a. m. - 7 p. m.
Ticteks: 9, 7 i 3
Parc Chanot - Hall 1 Marseille


Czekoladowy pokaz mody!!! tak było dwa lata temu w Lyonie
Chocolate fashion show in Lyon, two years ago - wooow!




Thursday 21 February 2013

ICI, AILLEURS - LA FRICHE BELLE DE MAI - Marseille

45000 m2 powierzchni poświęconej tworzeniu eksperymentalnej sztuki współczesnej, teatry festiwale, targi, wystawy, koncerty, biura, warsztaty, skate park, restauracja, księgarnia a nawet przedszkole, w jednym miejscu, brzmi ciekawie? Dzisiaj o LA FRICHE czyli o tym co zobaczymy w dawnej fabryce tytoniu w Marsylii.

Od 1992 r. na terenie dawnej fabryki tytoniu, która w XIX w. była jedną z największych we Francji, rozwija się niezwykły projekt, który przemienił industrialną przestrzeń w fascynujący ośrodek kultury. LA FRICHE to chyba moje ulubione miejsce w Marsylii, uważam, że kreuje nową rzeczywistość tego miasta, "odświeża" je, dodaje mu nowy charakter i przyciąga kreatywne osobowości. Wspomnę, że fabryka usytuowana jest w dzielnicy Marsylii (Belle de Mai), która nie ma zbyt dobrej opinii, ilekroć tam jestem ktoś zwraca mi uwagę "trzymaj torebkę przy sobie...", więc za każdym razem na prawdę uważam ;). To własnie tam  istnieje to wspaniałe i naprawdę bezpieczne miejsce. Ale to przecież tak charakterystyczne w Marsylii, że z "ciemnej uliczki" zazwyczaj trafiamy na coś niezwykle interesującego. Z całą pewnością będę jeszcze nie raz pisać o wydarzeniach w LA FRICHE bo program jaki oferuje jest naprawdę bogaty!

Tymczasem chcę polecić jedną z największych wystaw sztuki współczesnej jakie do tej pory widziałam - ICI, AILLEURS czyli jak przetłumaczymy Tu, gdzie indziej, w LA FRICHE BELLE DE MAI. Kolejna wystawa proponująca prace artystów urodzonych w regonie śródziemnomorskim. Obejmuje 38 pełnych projektów nawiązujących do uniwersalnych tematów społecznych takich jak emigracja, podróże, tożsamość, czy obywatelstwo. Myślą wystawy jest krytyka współczesnego świata opartego na dawnych zwyczajach i rytuałach oraz próba kształtowania nowej świadomości. Prace podzielone na cztery grupy tematyczne, wystawiono na tle dużych, jasnych przestrzeni, to świetne warunki dla sztuki współczesnej, naprawdę sama przyjemność oglądania! 

Etel Adnan, Ziad Antar, Fikret Atay, Kader Attia, Fayçal Baghriche, Lara Baladi, Gilles Barbier, Yto Barrada, Taysir Batniji, Mohamed Bourouissa, Danica Dakic, Inci Eviner, Ymane Fakhir, Mounir Fatmi, Lara Favaretto, Gloria Friedmann, Joana Hadjithomas et Khalil Joreige, Mona Hatoum, Mouna Karray, Bouchra Khalili, Djamel Kokene, Jannis Kounellis, Sigalit Landau, Ange Leccia, Annette Messager, Jean-Luc Moulène, Youssef Nabil, ORLAN, Yazid Oulab, Adrian Paci, Javier Pérez, Sarkis, Hrair Sarkissian, Zineb Sedira, Wael Shawky, Djamel Tatah, Stefanos Tsivopoulos, Akram Zaatari.

Week-end MADE IN FRICHE - to weekend organizowany raz w miesiącu kiedy  LA FRICHE otwiera szeroko swoje progi i zaprasza na w większości bezpłatne imprezy, ja byłam w tą sobotę, zobaczyłam ICI, AILLEURS, byłam na dwóch otwartych spotkaniach z artystami w ich Atelier a w kawiarni wypiłam kawę :). Następny MADE IN FRICHE 16 i 17 marca, bardzo polecam!







45000 m2 of space dedicated experimental contemporary theaters, festivals, fairs, exhibitions, concerts, offices, workshops, skate park, restaurant, library and even a kindergarten, at one place, sounds interesting? Today about LA FRICHE that's what we can see in the old tobacco fatory in Marseille.

Since 1992 in the old factory which in XIX century was one of the biggest in France grows amazing project, which transformed the industrial space into a fascinating cultural center. LA FRICHE is probably my favorite place in Marseille, I think it creates a new reality of the city, "refresh" it, give a new character and allure creative personality. I want to mention that factory is located in Belle de Mai - discrit which hasn't so good reputation, as often I'm there someone tell me: "keep your bag with you..." so, each time I'm really careful. And that's where exist this awesome and really safe place. Well, it's so typical in Marseille, usually from "dark alley" we come across something extraordianry. I will write soon again about LA FRICHE for sure because the programme that offer is great! 

Now I would like to recommend one of the largest contemporary art exhibition which I ever seen - ICI, AILLEURS what's mean Here, elsewhere at LA FRICHE BELLE DE MAI. Another exposition propose works made by creators born in the Mediterranean region. Includes 38 complete projects referring to universal social  issues such as exile, journeys, identity or citizenship. The message od exposition is a critique of the modern world based on old customs and rituals and attempt of shape our awareness. Works divided  into four thematic groups are exposed against large, bright spaces,  that is a great conditions for modern art,  just a pleasure to see!

Week-end MADE IN FRICHE - is a weekend organized monthly when LA FRICHE opens wide its doors and invite for free events, I was on Saturday, and saw ICI, AILLEURS, visited two Atelier and I took a coffe at cafeteria :). Next MADE IN FRICHE 16-17th March! Recommend!

ICI, AILLEURS - 
12th January - 31st March
Monday - Sunday 1.00 p.m. - 7.00 p. m.
Friday - nocturne - until 22.00 p. m. !
Tickets - 3 and 6 €
Free entry under 26! :)

Sunday 17 February 2013

A tymczasem / And in the meantime





Wieczorem. Ulubiony czas w ciągu dnia.
In the evening. Favorite time of the day.

CADAVRE EXQUIS - SUITE MEDITERRANEENNE

Tytuł tego posta to jednocześnie tytuł wystawy, którą  proponuje od 13 stycznia do 13 kwietnia Muzeum Granet w Aix-en-Provence. Wystawa obejmuje prace piętnastu artystów wywodzących się z państw strefy śródziemnomorskiej i jest pierwszym tak znaczącym wydarzeniem poświęconym sztuce współczesnej w Aix. Muzeum zaprosiło artystów różnorodnych dyscyplin (malarstwo, rzeźba, fotografia, choreografia, film czy twórczość literacka) stąd tytuł "Cadavre exquis". Po angielsku rotating corps to technika wynaleziona i stosowana przez surrealistów polegająca na tworzeniu kompozycji przez dodawanie kolejnych słów lub obrazów według określonych reguł.  Muzeum "podkreśla", że intencją utworzenia wystawy zbiorowej było pogłębienie dialogu kulturowego w państwach obszaru Morza Śródziemnego. Upraszczając myślę, że jest to dość przypadkowa zbieranina artystów, ale za to jakich! 


Najbardziej zapadła mi w pamięć instalacja audiowizualna Let's speak about love autorstwa Lia Lapithi, artystki należącej do cypryjskiej sceny artystycznej. 10 lutego 2012 r. w mieście Nicosia zostało zaproszonych siedemnaście kobiet ze świata sztuki na obiad dedykowany Afrodycie. Kobiety miały rozmawiać o miłości według załączonego protokołu: konwersacja miała przebiegać z osobą siedzącą po prawej stronie w czasie pierwszego dania, następnie w czasie drugiego dania z osobą po lewej stronie, i tak dalej aż do końca posiłku. Performance został zrealizowany przy długim stole a na talerzach artystki pisały wiersze i malowały symbole odnoszące się do bogini Afrodyty. Rozmowy nagrane w trakcie obiadu można odsłuchać w języku francuskim i angielskim.

Wystawa jest duża,  zajmuje ponad 800 m2 a jej obejście zajęło mi więcej niż godzinę. Myślę, że dla entuzjastów sztuki współczesnej to zdecydowanie pozycja obowiązkowa.

Muzeum Granet
Od wtorku do niedzieli od 12.00 do 18.00
bilet normalny - 4€
bilet ulgowy - 2 i 3€
pierwsza niedziela miesiąca - wejście bezpłatne, także na wystawę stałą!









Title of this post is also the name of exhibition, which propose Museum  Granet in Aix-en-Provence from 13th of January to 13th of April. Exhibition  incudes works of fifteen artists from Euro-Mediterranean area and is the first so significant event dedicated contemporary art in Aix. Musem invited artists of varied discipline (paintings, sculpture, photography, horeography, film or literary) hence title "Cadavre exquis". In English rotating corps - technique invented and used by surrealists it's creation of the compositions by addition following words or pictures according specified rules. Museum emphasizes that the purpose to create exhibition was a deepen cultural dialog between Mediterranean countries. Simplifying, I suppose it's quite random mixture of artists but good! 


The most memorable work for me was an audio-visual installation  Let's speak about love autorship Lia Lapithi, artist belongs to the art scene of Cyprus. On February 10th, 2012 at Nicosia were invited seventeen women  from the art world for a dinner dedicated to Aphrodite. The women had to talk about love according to fixed protocol: conversation had to take place with the woman sitting on the right during the first course, than with the woman on the left during second course, etc., until the end of the meal. Performance  was realized at the long dinner table set and upon plates artists had to write poems and paint symbols referring to the goddess Aphrodite. Conversations recorded during dinner are transcribes for French and English.

Exhibition is big, takes more than 800 m2 and to go around took more than hour. In my opinion this is  position must-see for contemporary art enthusiasts.

Museum Granet
Tuesday - Sunday, since 12.00 to 6.00 p.m.
normal ticket - 4€
half-price ticket - 2 and  3€
each first Sunday of month - free entry, also for permanent exposition!



Tuesday 12 February 2013

Afternoon soundtrack



Ostatnie dni L’art à l’endroit / last days of the Art hits the spot

L’art à l’endroit - Szlak sztuki współczesnej to tytuł jednej z imprez otwierających Marseille-Provence 2013. Trzynaście miejsc w przestrzeni publicznej Aix-en-Provence w których swoje monumentalne instalacje pokazało jedenastu międzynarodowych artystów. Jak piszą organizatorzy, impreza to coś znacznie więcej niż tylko wystawa sztuki współczesnej, to przedstawienie transformacji wspólnej przestrzeni i próba wprowadzenia równowagi pomiędzy sztuką a miejsce w którym żyjemy. Wystawa została otwarta kilka tygodni temu i  potrwa jeszcze parę dni bo do 17 lutego. Ja w zeszłym tygodniu zrobiłam sobie taki spacer szlakiem sztuki współczesnej i zdecydowanie popieram tego typu akcje. Zauważyłam naprawdę duże zainteresowanie, instalacje wzbudzały ciekawość dorosłych i dzieci, to świetny bo nienachalny a ogólnodostępny środek integracji sztuki z widzem. Muszę wspomnieć o doskonałej organizacji technicznej tej wystawy, broszury w języku angielskim i francuskim to nie wszystko, przy każdej instalacji czekał "przewodnik" osoba , która opowiadała o obiekcie. 
Mi nie udało się zobaczyć wszystkiego bo było po prostu za zimno, szkoda, że akcji nie zaplanowano na miesiące letnie, wtedy na pewno byłoby przyjemniej. Dla tych, którzy są w okolicy, w najbliższych dniach szczerze polecam, może na przykład taki spacer to dobry pomysł na walentynkowy wieczór, Czemu nie ;)?








L’art à l’endroit - Contemporary Art Trail is a title of one of the events opening Marseille-Provence 2013.  In thirteen sites of the public space of Aix-en-Provence where showed monumental installations of eleven international artists.  As organizers write event is much more than just an exhibition of the contemporary art, that's demonstrate of transformation common space and attempts to strike the balance between art and the place where we live. Exhibition was open few weeks ago and will exist several days more until 17h. Last week I did such a stroll contemporary art trail and definitely promote this kind of action. I noticed really big interest, installations aroused curiosity of adults and children, That is a great way to integrate art with viewers because is not intusive but available. I have to say about excellent organization of this exhibition, brochures in English and French were not all, the guide was waiting at each installatin and told about subect. 
I havn't seen everything cose was just too cold, pity that the event wasn't planned  for sumer time, than would be much more pleasant.
For those which are here in next days I really invite to come and see, maybe such a walk is a good idea for Valentine's evening, why not? ;)

Monday 11 February 2013

Bardzo kulturalny weekend w Alpach / A very cultural weekend in the Alps :)










No dobrze, a teraz coś więcej i już niebawem kolejne kulturalne posty :)
Ok, and now something more and the next cultural posts soon :)

Thursday 7 February 2013

Prośba / Request

Jeśli masz dla mnie jakieś rady lub uwagi co do bloga bardzo proszę pisać i komentować, być może popełniam jakieś błędy językowe, których nie widzę a powinnam poprawić :)

If you have some advise or comments about blog don't hesitate to write, maybe I make some linguistic faults which I don't see and it needs correct :)

Agnès Varda

Do 17 marca Galerie d'art du Conseil général w Aix-en-Provence prezentuje wystawę prac Agnès Vardaekspozycja obejmuje serię portretów mieszkańców Marsylii w poszczególnych dzielnicach.  La Pomme - jabłko, Le Merlan -witlinek (gatunek ryby), La Rose - róża, Le Panier - kosz, to urocze nazwy dzielnic Marsylii, które artystka zapożyczyła jako atrybuty w swoich pracach. Ponadto zobaczymy film zainspirowany fotografią zrobioną w 1956 r. na dachu Cite radieuse le Corbusier, a także dwa nowe projekty fotograficzno-filmowe Achilles i Paryż oraz Z cyrku Phocéen i Amélie mażoretka z Vitrolles. Wystawa jest nieduża, ale muszę przyznać, że oglądałam ją z przyjemnością, portrety marsylczyków z rybami, czy jabłkami mimo, że pomysł dziecinnie prosty stanowią taki "lokalny album" przedstawiający tutejszą różnorodność i klimat, który miło się ogląda.
Wystawa jest bezpłatna, codziennie od 9.30-13.00, 14.00-18.00
Galerie d'art du Conseil général des Bouches du Rhône, 
21 Cours Mirabeau, 13100 Aix-en-Provence






http://www.mp2013.fr/evenements/2013/01/agnes-varda-en-bouches-du-rhone/
Until 17th March Galerie d'art du Conseil général in Aix-en-Provence presents works of Agnès Varda, Exhibition includes a series of portraits of inhabitiants of Marseille in individual districts.  La Pomme - apple, Le Merlan - whiting (kind of fish), La Rose, Le Panier - basket these are adorable names of districts in Marseille which as a attributes artist culled into photography. Moreover we can see a movie inspired by one  photograph taken in 1956 on the terrace Cite radieuse le Corbusier and also two new photographic - film projects Achille and Paris and From Phocéen  circus and Amélie cheerleader from Vitrolles. Exhibition isn't so big but I have to admit that I have watch it with pleasure. Portrets of Marseillais with the fish or apple despite the idea is dead easy but make some "local album" illustrating the variety and climat which is nice to see.
Free entrence, everyday 9.30 - 1.00 p.m. and 2.00 - 6 p.m.

Galerie d'art du Conseil général des Bouches du Rhône, 
21 Cours Mirabeau, 13100 Aix-en-Provence

Sunday 3 February 2013

Marseille - Provence 2013

Pisząc cokolwiek o kulturze w Prowansji muszę przypomnieć, że od kilku tygodni Prowansja a tak naprawdę Marsylia celebruje przyznany jej tytuł Europejskiej Stolicy Kultury. W tym roku to właśnie Prowansja będzie kulturalnym centrum Europy  (poza słowackimi Koszycami - drugą stolicą kultury) i myślę, że to świetna okazja aby podzielić się kulturalnymi nowinkami z regionu bo naprawdę dzieje się dużo! Obiecuję regularnie zdawać relację z tego co mam okazję zobaczyć i wyrażać moją szczerą opinię :)
Idea utworzenia Europejskiej Stolicy Kultury zrodziła się w 1985 roku w czasie obrad Rady Unii Europejskiej. Pomysłodawczynią corocznego mianowania miast była grecka Minister Kultury Milena Mercouri a pierwszym  Miastem Kultury zostały Ateny. Każdego roku wybierane są dwa państwa, z których na 9 lat wcześniej Unia wyłania dwa miasta. Wyjątkowy był rok 2000 kiedy wybrano aż siedem miast, w tym Kraków :).
Weekend inauguracyjny, 12-13 stycznia był wielkim świętem w większości miast Prowansji. Koncerty, instalacje, iluminacje, spektakle, wystawy,  szacuje się, że we wszystkich imprezach wzięło udział ponad 600 000 osób, w tym 400 000 uczestniczyło w wielkiej fecie inauguracyjnej w Marsylii. Choć mieszkam tu od całkiem niedawna przypuszczam, że Marsylia taką imprezę widziała po raz pierwszy, zresztą zobaczcie sami!



Writing anything about culture in Provence I have to remind that since few weeks Provence and actually Marseille celebrate given the city title European Capital of Culture. This year that's Provence is a european center of the culture (excepect slovak city Košice - second capital) and I think that's great opportunity to share cultural news from region because is going on a lot! I promise to report on regulary about that I have a chance to see and express my honest opinion :)
The idea of initiate European Coaptal of culture came into existence in 1985 while retreat of Council of the European Union. The mover of annually nomination was a Greek Minister of Culture Milena Mercouri and the first City of Culture was Athens. Each year are selected two countries from which Union pick out two cities for nine years before. Year 2000 was exceptional, than was chosen seven cities including Cracow :).
Opening weekend, 12-13 January were a great festivity in the most of Provencal cities. Concerts, installations, illumiations, performances, exhibitions it's estimated that in all events participated more than 600 000 people, therein 400 000 took part in great inaugural festival in Marseille. Though I'm living here rather newly assume that such a celebration Marseille saw for the first time, as for the rest, take a look!